Казахстан –динамично развивающееся государство. За 25 лет независимости Казахстан уже достиг значительных высот. Однако нам необходимо постоянно развиваться и совершенствоваться, дабы иметь возможность составить значительную конкуренцию передовым мировым державам. Для этого правительство страны разрабатывает различные проекты и реформы. Одной из таких реформ стало решение о переводе казахского языка на латиницу. Этот проект вызвал большой общественный резонанс, поскольку не все видят в нем практической пользы. Именно поэтому я предлагаю попробовать разобраться в этой ситуации, и, возможно, сформировать свое видение на данную реформу.
Итак, для начала нам необходимо ответить на вопрос: зачем мы приняли решение перевода казахского языка на латиницу. В своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» президент Казахстана Н. А. Назарбаев высказался следующим образом: «Общественное сознание требует не только выработки принципов модернизации, но и конкретных проектов, которые могли бы позволить ответить на вызовы времени без утраты великой силы традиции. Я вижу несколько конкретных проектов, которые можно развернуть в ближайшие годы. Во-первых, необходимо начать работу для поэтапного перехода казахского языка на латиницу». Действительно, главной причиной перехода на латиницу можно назвать именно выход Казахстана на мировую арену. «Почему латиница? Сегодня 70 с лишним процентов информации о науке, культуре идет на английском языке. Английский язык, как известно, на латинице», — сказал Назарбаев на форуме «100 новых лиц Казахстана». Латиница призвана помочь Казахстану интегрироваться в мировое сообщество и адаптироваться к его требованиям.
Какие же положительные последствия ожидают нашу страну с переходом на латиницу? По моему мнению, самым существенным плюсом этого проекта будет развитие казахстанской культуры в совершенно новом направлении. Во-первых, переход на латиницу способствует развитию отношений со странами, которые уже перешли на латиницу – Турция, Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан. Мы сможем перенять у этих государств положительный опыт перехода на латинскую графику, а также учесть и избежать ошибки, допущенные ими при осуществлении реформ. Во-вторых, новый вектор развития могут получить отношения с Россией. В 2016 году, по данным Министерства культуры доля населения, владеющая русским языком, составила 89,4 %. В Казахстане активно развивается тенденция увеличения доли людей-билингвов, то есть людей, владеющих двумя языками. Помимо этого, вот уже на протяжении более 25 лет Казахстан и Россия являются надежными союзниками и партнерами. Наши страны сотрудничают в сфере промышленности, торговли, экономики и, конечно же, в сфере образования. Все больше казахстанцев получает высшее образование в России. Также стоит отметить, что в развитии этих двусторонних отношений особое место занимает промышленность: огромное количество наших специалистов проходит в России стажировку, так же как и многие россияне приезжают набираться опыта в Казахстан. Таким образом, Казахстан может развивать культурные отношения с Россией в направлении сохранения высокого уровня знания русского языка в Казахстане и распространения казахского языка в России. В-третьих, казахский язык может получить более широкое распространение в западном мире. Перевод на латиницу сделает казахский язык более понятным и привычным для носителей языков, относящихся к романской, германской, кельтской, балтийской и другим языковым группам. Данное явление способствует развитию культурного авторитета Казахстана на мировой арене. Хочется добавить, что некоторые лингвисты сходятся во мнении, что латинизированный казахский алфавит позволит населению Казахстана лучше понимать английский язык. Таким образом, переход на латиницу способствует определенным положительным культурным последствиям.
Несмотря на вышеуказанные плюсы перехода, ряд ученых высказали свои опасения по поводу перехода на латиницу. По их мнению, существует вероятность того, что при новом алфавите не будет выдерживаться принцип, характерный для современных алфавитов: «одна фонема — одна графема и наоборот», или говоря проще, одному звуку должна соответствовать одна буква и одной букве — один звук. Так же они считают, что избыточное использование апострофов затрудняет набор текста и его чтение. Однако отечественные лингвисты разрабатывают решение этой проблемы. Во-первых, проводятся работы по изучению перехода на латиницу турецкого языка при Ататюрке. Тогда турецкие лингвисты столкнулись с похожей проблемой, ведь арабская графика, которая использовалась в Турции до прихода к власти Ататюрка, кардинально отличалась от латинской. Возможно, опыт Турции поможет нам решить данные проблемы. Еще одним аргументом противников латинизированного казахского алфавита является большое количество бюджетных средств, выделенных на осуществление реформы. Однако, внимательно изучив плюсы, идущие за переходом на латиницу, становится уместным вопрос, не является ли это скорее инвестицией, нежели затратой?
Таким образом, исходя из всего вышесказанного, мы можем прийти к выводу, что переход на латиницу все же ведет за собой гораздо больше плюсов, нежели минусов.
Александр Иванович Куприн говорил, что «язык — это история народа. Язык — это путь цивилизации и культуры…». Именно поэтому нам необходимо не только помнить язык нашего народа, но и активно развивать языковую политику государства. Переход на латиницу подарит нашему государству бесценный опыт, который сможет быть использован не только нами в создании высокоразвитого государства, но и нашими потомками при анализе сегодняшних событий и попытках преобразовать и улучшить уже существующую языковую систему.
Список используемой литературы:
- Статья Президента «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». 2017 г.
- Электронный портал — http://e-history.kz
- Электронный портал — http://strategy2050.kz
УСКОВА ОЛЬГА ЕВГЕНЬЕВНА
КГУ «СОШ№23»
УЧЕНИЦЫ 11А КЛАССА
Научный руководитель: Оспанова Б.Д.