Альмухамедова Баян Куандыковна
учитель русского языка и литературы
ГКП на ПХВ «Школа — лицей ✓72» г. Астана
Целью образования на современном этапе становятся не просто знания, но и формирование ключевых компетенций, которые должны вооружить молодежь для дальнейшей жизни в обществе. И полиязычие – веление времени. Полиязычие – это многоязычие.
Главная цель, стоящая перед учителями и учениками современной казахстанской школы, – это развитие поликультурной личности, способной на социальное и профессиональное самоопределение, знающей историю и традиции своего народа и других народов, проживающих в государстве, владеющей несколькими языками, способной осуществлять коммуникативно-деятельностные операции на трех языках во всех ситуациях, стремящейся к саморазвитию и самосовершенствованию.
Большое внимание в нашей стране уделяется полиязычному образованию, которое рассматривается как действенный инструмент подготовки молодого поколения к жизнедеятельности в условиях взаимосвязанного и взаимозависимого мира.
Не секрет, что существовавшая до недавнего времени практика преподавания языковых дисциплин в Республике Казахстан вызывала резкие и в чем-то справедливые упреки в адрес методистов, преподавателей, авторов учебников по поводу слабой языковой подготовки в школах.
Следовательно, владение казахским, русским и другими, в том числе иностранными, языками становится в современном обществе неотъемлемым компонентом личной и профессиональной деятельности человека, его поликультурного воспитания и развития. То есть мы вправе говорить в связи с этим и о развитии полиязыковой культуры.
Что же может сделать учитель русского языка и литературы для развития полиязычия? Не так мало, как может показаться на первый взгляд. Приведу примеры из собственного опыта работы.
Хочу показать фрагмент интегрированного урока русского, казахского и английского языков по теме « Атамекен – земля предков. Сложные предложения. Подготовка к ЕНТ».
Ход урока:
- I. Ұйымдастыру кезеңі
— Сәлеметсіз бе, балалар! Бүгінгі сабағымыз ерекше болады, себебі 3 пән бірігіп сабақ өткіземіз.
— Здравствуйте, ребята!
— good morning!
- II. Психологиялық кезең. Психологический настрой детей на урок
— Создание коллаборативной среды « Надежное плечо друга + сердце с пожеланиями на данный урок
Каз. язык — Сіздер бүгін көңілді болып отырсыңдар. Осы сабақта сізге сәттілік тілейміз!
III.Основная часть
- Балалар, видео – ролик арқылы біздің бүгінгі сабағымыздың тақырыбын ашыңдар.
— Атамекен, Отан, Отчизна, Родина
Атамекен тақырыбына қандай мақсат қоямыз — определение темы урока
- Работа с предложениями. (-Каждая группа выполняет синтаксический разбор на 3 языках)
Учитель англ. яз.- перевод существительных: леса, степи, горы, море, страна, небо)
- 3. Работа в парах. Составление диалогов на разных языках
— Балалар, біздің Отанымыз туралы көп әңгімелеуге болады. Атамекен туралы аңыз да бар, өлең де бар, ән де бар. Ал сіз не білесіңдер? Осы тақырып бойынша жұпта диалог құрастырыңдар.
1 топ – ағылшын
2 топ – аралас қазақша – ағылшын тілінде
3 топ — қазақша
Казахско – английский диалог «Атамекен»
— Өте жақсы! Балалар, сендер ертең мектеп бітіріп шетелде оқысаңдар ағылшын тілін жақсы меңгерген азамат боласыңдар.
- Кроме бескрайней Родины у каждого человека есть небольшой кусочек земли, где он родился. Это так называемая Малая Родина. И в следующем задании вы должны будете показать, что вы можете рассказать не только о нашей общей большой родине, но и о нашей Малой Родине. А про нашу родную Житикару, используя сложные предложения – на казахском и английском и русском языках (составить на казахском языке сложное предложение)
Итог – изобразить на кластере и каждая группа читает у доски
IV.Сергіту — физминутка «Жаса Қазақстан»
- V. Работа с мини — текстом
Вставить в текст подходящие по смыслу слова.
Біздің туған жеріміз — …. Республикасы. Это страна, которая находится в центре континента … . There is the great treasure in Kazakhstan: rare beautiful … and …, and … . Қазақстанда Азия мен Еуропаның қалаларынан қалмайтын … , … сияқты көрікті қалалар бар. The Kazakhs is very courageous, merry and… .
- Жобамен жұмыс.
Работа с проектами. Каждая группа работает с постерами используя три языка защита мини — проектов
1 топ Костанай – каз.язык
2 Астана – англ. язык
3 обычаи и традиции – русский язык
VII. Дұрыс – бұрыс әдісі
(барлығы жазып болғанда тексереміз)
VIII. А сейчас вы должны будете ответить на вопрос: «Каким должен быть гражданин республики?» используя метод синквейна. ( на 3 языках)
- Ыстық орындық — «Горячий стул»!!!
Грамматика – русский язык
Лексика – казахский язык
Англ. язык — отдельные слова
- Мақал – мәтелдер – пословицы о Родине
Отан, Атамекен туралы мақал – мәтелдерді сәйкестіру
Сопоставление пословиц о Родине (пословицы на 3-х языках)
XI.Қорытынды. Подведение итогов урока .
— Много хороших слов было сказано о нашей Родине. А что бы вы хотели пожелать нашему Казахстану?
-*Составление предложении — пожелании с использованием сложных предложении. (қазақша, орысша, ағылшын)
На уроках литературы реализовать задачу полиязычия тоже не сложно. Так, например, во время урока литературы «Творчество У. Шекспира» в 8 классе мы, учителя русского языка и литературы вместе со школьниками читаем сонеты Шекспира как на русском, так и на английском языках. Подобный же вариант применялся мной при работе с монологом Гамлет «Быть или не быть…», когда заранее подготовленный ученик читал этот монолог на языке оригинала. В подобных ситуациях учитель может предложить ребятам попытаться сравнить произведение или его отрывок на языке оригинала и в переводном варианте и сделать вывод об особенностях переводной литературы. Школьники приходят к выводу, что на языке оригинала произведение более эмоционально, образно, красиво, а переводчик, каким бы гениальным он ни был, вносит что-то свое, личное, в какой-то мере обедняя, изменяя, пусть и незначительно, эмоциональную и содержательную сторону произведения. Это ли не лучший и убедительнейший пример того, что произведения лучше читать на том языке, на котором они созданы. И для этого и необходимо владеть иностранным языком.
И вновь возможность учителю ненавязчиво сделать поучительный вывод: лучше знакомиться с литературой и устным народным творчеством на языке оригинала.
Вот так, мягко, ненавязчиво, без особых принуждений учитель может подводить ребенка к необходимости овладения несколькими языками.
Полиязычие и полиязычное образование — это веление времени, поскольку весь мир полиэтичен, полилингвистичен. Разумное, грамотное и правильное внедрение полиязычия даст возможность выпускникам наших школ быть коммуникативно-адаптированными в любой среде.
И в заключение хочется сказать, что в турецком языке есть такая мудрая пословица: «Один язык – это один человек». Отсюда сам собой напрашивается вывод: чем больше языков ты знаешь, тем с большим количеством людей ты имеешь возможность общаться, тем богаче твой духовный мир, а значит и твоя культура. И полиязычие актуально в нашей многонациональной, процветающей стране — Казахстан!
Литература:
- «Концепция развития образования Республики Казахстан»
- Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. М.: Просвещение, 1982.
- Никишина И.В. Инновационная деятельность современного педагога. Учитель, 2007