Home » статьи » ЛАТИНСКИЙ АЛФАВИТ – ПУТЬ К ДУХОВНОМУ ВОЗРОЖДЕНИЮ СТРАНЫ

ЛАТИНСКИЙ АЛФАВИТ – ПУТЬ К ДУХОВНОМУ ВОЗРОЖДЕНИЮ СТРАНЫ

«Долг каждой нации – выявить перед

миром свою национальную сущность.

Если же нации нечего дать миру,

то это следует рассматривать как

национальное преступление».

Р. Тагор

Сегодня Казахстан стоит на пороге важных исторических событий. Заметно усилились международные контакты нашей страны – это и проведение Астанинского саммита ОБСЕ 2010 года, вхождение во Всемирную торговую организацию, Всемирная универсиада, недавняя выставка «ЭКСПО-2017»…В настоящее время наша странапозиционируется как центр Евразии. И это ставит перед Казахстаном очень важную задачу — продемонстрировать всему миру свое уникальное своеобразие, в том числе и в историко-культурном аспекте.

Судьбоносным событием стала для нашего народа статья Главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» [1], дающая четкие мировоззренческие ориентиры по изучению истории и восстановлению национального кода. И одним из таких ориентиров является постепенный переход казахского алфавита на латинскую графику, что, по словам нашего Президента, неотъемлемо связано с особенностями внедрения современных технологий и коммуникаций, научных и образовательных процессов в XXI веке.

Набор знаков в сегодняшнем казахском алфавите не всегда был таким, каким мы его знаем. Алфавит с течением истории видоизменялся и приобретал новые символы. На пути у него вставали исторические события, литературные деятели и революционеры. Как известно, почти сто лет назад казахская письменность пережила подобную реформу, когда латинский алфавит заменил нам арабскую графику.

Следует отметить, что и в то время компания по латинизации пришла в Казахстан значительно позже, чем в другие тюркоязычные республики. Это объясняется наличием на тот момент хорошо продуманного и научно обоснованного алфавита на основе арабской графики, разработанного АхметомБайтурсыновым, с учетом фонетических особенностей казахского языка. АхметБайтурсынов стал главным идеологом проекта по реформе казахской письменности. Он исключил не используемые арабские буквы и внес новые для описания специфических звуков казахского языка. В народе этот алфавит закрепился под названием «төте жазу», им пользовались до 30-х годов прошлого века. Сегодня этот алфавит также применяется нашими соотечественниками, проживающими в Китае.

С 1929 по 1940 годы в Казахстане пользовались латинским алфавитом, назывался он «Яналиф». Его разработал Комитет по новому алфавиту при ЦИК ССР. В алфавит также были внедрены казахские специфические символы. Сегодня он используется казахами, проживающими в Турции. [3]

По моему мнению, реформу языковой графики надо рассматривать исключительно с позиций модернизации самого казахского языка. Реформа касается только графики. Мы переходим не на какой-то другой язык, а всего лишь модернизируем графику.

Реформа казахского языка — не является реформой всего языкового пространства.

Безусловно, мы ожидали такую реформу. Казахский народ тысячелетиями высоко чтит свою историю. В каждом степняке живет, без всякого преувеличения, прирожденный и природный историк. Казахстанцы смотрят на свое прошлое через призму решений наших легендарных предков.В семейно-родовом шежиреказахи обязательно находят и биев, и батыров, и акынов, и жырау, которые вдохновляют их на великие и добрые дела. В этом секрет нашей уникальной национальной сущности.

Однозначно, что инициативы нашего Президента заметно активизировали интерес к богатейшему историко-культурному наследию Казахстана. И здесь уместно вспомнить слова НурсултанаНазарбаева из его фундаментального труда «В потоке истории» [2]: «Наше созидание должно опираться на богатейший историчес­кий опыт. Мечтая о достойном будущем, давайте помнить исторический опыт. Мечтая о достойном будущем, давайте помнить о достойном прошлом».

Сегодня уже невозможно обойти вниманием модернизацию казахского алфавита. Переход казахского языка на латинскую графику поможет в первую очередь в изучении иностранных языков. Выбирая латиницу, мы стремимся брать все самое лучшее, что есть в мировой практике: технологии, инновации, изобретения. Важно отметить и то, что большая часть тюркского мира использует латиницу – это Турция, Азербайджан, Узбекистан, Туркмения. Вопросы формирования общетюркской консолидации также настоятельно требуют перехода казахского языка на общий латинский алфавит.

Задачи, поставленные Главой государства по духовному возрождению, многогранны. Их решение требует максимально ответственного подхода.

Подводя итог, необходимо отметить, что совесть и порядочность, высокий дух, культура и патриотизм каждого гражданина является вкладом в духовное возрождение. Историческая память является основой духовного очищения для движения вперед и в этой связи подписание Президентом Н.А. Назарбаевым Указа «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику» является важным стратегическим шагом возрождения культуры нашего народа, возвращения из небытия исторических текстов и документов к интеграции нашего народа с мировым сообществом. Возрождение латиницы – это возрождение духа народа.

Список используемой литературы:

  1. Статья Президента «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». 2017 г.
  2. Н.А. Назарбаев. «В потоке истории». 1999 г.
  3. Электронный портал — http://e-history.kz

 

САЙДУЛИН НИКОЛАЙ ВЯЧЕСЛАВОВИЧ

КГУ «СОШ№23»

УЧЕНИК 11Б КЛАССА

Научный руководитель: Оспанова Б.Д.

 

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *. Required fields are marked *

*