Home » статьи » Научно-методическое сопровождение трехъязычного образования в условиях обновления содержания среднего образования

Научно-методическое сопровождение трехъязычного образования в условиях обновления содержания среднего образования

Народ будет мудр в воспитании  потомства,

заботясь о его здоровье, образовании и мировоззрении…

Будет одинаково хорошо владеть казахским,

русским и английским  языками…

Он будет патриотом своей страны, известной и

уважаемой во всем мире.

Н.А. Назарбаев

            Президент страны Н.А. Назарбаев поставил достаточно высокую планку перед национальным образованием. Образование должно стать конкурентоспособным, высококачественным, таким, чтобы выпускники казахстанской школы могли легко продолжить обучение в зарубежных вузах. Внедрение в учебно-воспитательный процесс общеобразовательной школы обучения на трех языках — это, безусловно, значительный шаг вперед в направлении реализации Концепции развития образования Республики Казахстан до 2015 года, одной из базовых компетенций которой является трехъязычие.

Трехъязычие – это необходимость, о которой говорил в своем Послании Глава нашего государства. Повсеместный перевод делопроизводства на государственный язык требует глубоких его знаний, интеграция Казахстана в мировое пространство – знания английского, а русский необходим как язык межнационального общения. А это есть ничто иное, как формирование полиязыковой личности.  

Широко известна пословица: «Чему Ванька не учился, того Иван Иванович знать не будет». Мысль ясна: необходимо в раннем возрасте изучать языки, способствующие формированию коммуникативной компетентности учащихся, и не дожидаться когда же ребенок пойдет в школу.

     Для реализации полиязычия в рамках общеобразовательной школы был разработан поэтапный план его внедрения:

Первый этап изучение данной проблемы на основе нормативных документов, научной, методической литературы, ресурсов Интернет; накопление и сбор материала по проблемам совершенствования языкового образования, обобщение инновационной работы педагогов в области обучения родным, неродным и иностранным языкам;

Второй этап – разработка и проведение уроков как английского языка, так и ряда интегрированных уроков, а также внеклассных мероприятий по внедрению полиязычия;

Третий этап — обобщение и систематизация результатов исследования, внедрение в учебный процесс полученных результатов на основе рекомендаций коллег в целях совершенствования работы в данном направлении.

Одной из задач школы является приобщение подрастающего поколения к универсальным, глобальным ценностям, формирование у детей и подростков умений общаться и взаимодействовать с представителями соседних культур и в мировом пространстве. Наряду с казахским языком, имеющим статус государственного, и русским – языком межнационального общения, важным средством общения выступает иностранный язык.

Главная цель, стоящая перед учителями и учениками школы, – это развитие поликультурной личности, способной на социальное и профессиональное самоопределение, знающей историю и традиции своего народа, владеющей несколькими языками, способной осуществлять коммуникативно — деятельностные операции на трех языках во всех ситуациях, стремящейся к саморазвитию и самосовершенствованию.

Важнейшей из проблем полиязычного образования является качественная подготовка педагогических кадров, поэтому в школе проводятся занятия по изучению казахского и английского языков для учителей; внедряются интегрированные уроки и внеклассные мероприятия. Вот почему так важно на уроках английского языка использовать межпредметную связь. С помощью информационно-коммуникативных технологий показывать сходства и различия между казахским, английским и русским языками.

Почему же так важно знать три языка? Казахский язык является не только государственным языком, но и родным языком для каждого казахстанца. И русский и английский языки являются не только средствами общения, но и оптимальными каналами получения мировых знаний. «Мы должны знать английский язык, потому что это язык науки, инноваций… И надо знать русский язык, на котором мы с вами научились говорить и понимаем друг друга, язык нашего большого соседа. Это необходимо нашим детям. Для этого все создается», — отметил Назарбаев.

Проблема языковой ситуации современного Казахстана отражена в Послании Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева «Новый Казахстан в новом мире» от 2009 года, где в целях обеспечения конкурентоспособности страны и ее граждан предложена поэтапная реализация культурного проекта «Триединство языков», согласно которому необходимо развитие трех языков: казахского как государственного языка, русского — как языка межнационального общения и английского — как языка успешной интеграции в глобальную экономику. Следовательно, в условиях среднего образования необходимо организовать учебный процесс таким образом, чтобы выпускники имели достаточный уровень полиязычной компетенции для последующего непрерывного повышения речевой и коммуникативной компетенции на трех языках.

Полиязычие для меня — не только высокая цель, поставленная нашим Президентом, и к которой каждый должен стремиться. Понятие «полиязычие» для меня, как для педагога, наполнено ещё и некоторыми аспектами профессионального плана. А именно:

  • осуществление межпредметных связей на уроках, интегрирование;
  • расширение кругозора учащихся и культурное взаимообогащение путем овладения тремя языками,
  • воспитание толерантности и интернационализма.

Моя задача на начальном этапе работы над развитием полиязычия — показать детям, что языки, хоть и в ограниченных временем урока пределах, могут быть средством общения и передачи информации. У учащихся младшей возрастной группы очень силён мотив любознательности к языкам, велико желание общаться друг с другом. И я убеждена, что использовать эту их психологическую особенность при обучении языкам можно и нужно. Первый шаг в этом направлении — диалоги и полилоги «Приветствие», «Знакомство». Я предлагаю детям коммуникативную ситуацию: встреча на международной конференции граждан Казахстана, России и Великобритании, оставляя за детьми свободу выбора фраз для построения общения. Таким образом, получается несколько вариантов полилогов.

 

ҚАЙЫРЛЫ ТАҢ!

Қайырлы таң, қайырлы таң,

Қайырлы тан саған!

Қайырлы таң, қайырлы таң,

Қуаныштымыз саған!

GOOD MORNING!

Good morning, good morning,

Good morning to you.

Good morning, good morning,

We are glad to see you.

ДОБРОЕ УТРО

Доброго утра, доброго утра,

Доброго утра тебе!

Доброго утра, доброго утра,

Мы рады видеть тебя!

Отбор текстового полиязычного материала для средней и старшей возрастных групп можно осуществлять по таким критериям, как

-доступность с точки зрения языковых средств,

— актуальность проблематики с позиций общечеловеческих ценностей и с точки зрения проблем современности,

соответствие речевому и жизненному опыту учащихся.

Задания для работы на уроке и дома можно разработать разного уровня сложности, потому что степень подготовки, развития и языковых возможностей учащихся диктует необходимость дифференцированного подхода. В этом случае все получают возможность участвовать в работе.

  1. Найти в текстах международные слова, не нуждающиеся в переводе.
  2. Выбрать из текстов ключевые слова и выражения.
  3. Вставить в предложения слова по смыслу.
  4. Найти предложение, в котором сформулирована основная мысль.
  5. Придумать вопрос, ответом на который являлось бы такое-то предложение или определённый абзац.

Можно составлять задания к текстам, построенные на сравнительном лексическом и грамматическом анализе трёх языков.

Пословицы и поговорки на трех языках.

Қимас досың сұраса, Қимасыңды бересің.
Сыйласу екі кісіге бірдей.
Татулық — табылмас бақыт.
Достық жоқ жерде табыс жоқ.
Туысы жақын жақын емес, Қонысы жақын жақын.
Дұшпаныңнан бір сақтан, Жаман достан мың сақтан.
Ерегескен ел болмайды, Есептескен дос болмайды.

Досың дос болғанға шаттан, Дұшпанмен дос болудан сақтан. Көршің қолайлы болса, қораң кең.

Досы жоқ адам – Тұзы жоқ тағам.

Для друга сердечного от сердца отрывают.
Дружба крепка взаимностью.
Дружба — богатство бесценное.
Где нет дружбы, там нет успеха.
Доброе соседство прочнее родственных уз.
Врага остерегайся один раз, плохого друга тысячу раз.
Где нет взаимности, там единства нет где корысть, там дружбы нет

Гордись настоящим другом, остерегайся стать другом врага.

Когда сосед по душе, в тесном дворе просторно.
Жить без друзей, что есть пищу без соли.

For a friend cardiac from a heart tear away.
Friendship is strong reciprocity.
Friendship — riches are priceless.
Where friendship is not, there is not success.
Kind neighbourhood more durable of family ties.
Beware an enemy one time, bad friend thousand one times.
Where reciprocity is not, there unity is not present whereprofit, friendship is not present there
Be proud of a present by a friend, beware to become thefriend of enemy.
When a neighbour is liked, in a close court spaciously.
To live without friends, that is food without salt.

Заключение:

Цель введения трехъязычия на современных уроках в школах – развитие и формирование социально и профессионально  ориентированной культурной личности, владеющей несколькими языками.

В связи с этим на мероприятиях по английскому языку я применяю различные инновационные технологии для повсеместного развития трехъязычия.

Особая роль отводится формированию предметно-дидактической среды для погружения в языковое пространство, которая включает в себя:

  • Музыкальный и аудио-материал на кассетах, дисках, иных носителях;
  • Словесные настольно-печатные игры, пособия, книги;
  • Ситуативные ролевые, театрализованные игры с лингвистическим содержанием;
  • Банк фольклорных материалов, которые являются богатейшим источником познавательного и духовно-нравственного развития детей.

Таким образом, в нашей школе создаются условия для изучения и развития триязычия, которые способствуют реализации задач по воспитанию образованного будущего поколения – опоры независимой страны.

Рекомендации:
1. Активизировать работу предметных кружков по языкам с привлечением большего количества обучающихся.

  1. Организовать информационные 10-ти минутки по триязычию, на которых проводятся обзор прессы, просмотры фильмов и слайдов о жизни и творчестве известных просветителей, акынов, писателей, политических деятелей.
  2. Организовать проведение интегрированных уроков.

Язык, являясь средством общения, формирует ребенка как личность. Именно через язык ребенок познает культуру, традиции, национальное достояние, богатства, унаследованные от предков. Изучая языки других народов, ребенок не только просто узнает слова, как они звучат и что они означают, но и глубже познает культуру этих народов, их обычаи, традиции, знакомится с устным народным творчеством, национальными играми. И через познание многообразия мировой культуры формируется чувство любви к Родине, гражданский патриотизм, гордость за свой народ и свой язык.

Шолпан Серикпаевна Елесбаева,

СОШ им. А.Тихоненко

учитель английского языка І категории,

п. Акшат,

Чингирлауский район, ЗКО

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *. Required fields are marked *

*