Home » статьи » Работа с орфограммами в корне слов

Работа с орфограммами в корне слов

Жаркина Кадиша Кабдолловна
Павлодар облысының білім беру басқармасы
Шарбақты ауданының білім беру бөлімінің
«Жылыбұлақ негізгі жалпы білім
беру мектебі» КММ
бастауыш сынып мұғалімі

Аннотация. Тіл мамандарының арасында “сөз түбіріндегі емле — тілде” деген қанатты сөз бар. Бүгінгі жазуымызда емле принципінің негіз деп сөздің морфологиялық тұлғасын сақтап жазып келеміз. Ендігі жерде біздің айтуымыз бен жазуымыздың арақатынасын парықтай алмай, сөздерді қалай жазылса солай оқуымыздың себебін осы қазақ орфографиясындағы жетекші принцип атанып келген морфологиялық деген тұжырымға шүбәмен қарауға тура келеді. Ахмет Байтұрсынұлының өзі бір кезде “жазудың идеалы фонетикалық принципте” деген болатын. Профессор Қ.Жұбанов та қазақ жазуы фонетикалық принципті ұстануы керек деген пікірде болған. Алайда қазақ жазуының негізі белгілі себептермен (ұлы орыс халқының игі ықпалымен) әлі күнге морфологиялық принцип болып келеді.

Аннотация. Среди лингвистов существует поговорка «орфография в корне слова — в языке». В современном письме мы сохраняем морфологическую индивидуальность слова как основу орфографического принципа. Теперь мы должны скептически отнестись к выводу о том, что причина, по которой мы читаем слова так, как они написаны, носит морфологический характер, ставший ведущим принципом в казахской орфографии. Сам Ахмет Байтурсынулы когда-то сказал, что «идеал письма основан на фонетическом принципе». Профессор К. Жубанов также придерживался мнения, что казахское письмо должно следовать фонетическому принципу. Однако в основе казахского письма по-прежнему лежит морфологический принцип по известным причинам (благодаря благому влиянию великого русского народа).

Аnnotation. Among linguists, there is a saying «spelling at the root of the word — in the language.» In modern writing, we retain the morphological individuality of the word as the basis of the orthographic principle. We must now be skeptical about the conclusion that the reason we read words the way they are written is morphological in nature, which has become a guiding principle in Kazakh orthography. Ahmet Baytursynuly himself once said that «the ideal of writing is based on the phonetic principle.» Professor K. Zhubanov was also of the opinion that the Kazakh writing should follow the phonetic principle. However, the Kazakh writing is still based on the morphological principle for well-known reasons (thanks to the good influence of the great Russian people).

Ключевые слова: алфавит, слова, язык, проблема.

 

За всю историю письменности казахский народ трижды менял алфавит. Известно, что в казахском обществе было два острых спора по вопросу об алфавите. Первая — это начавшиеся в 1910-х годах споры — использовать арабский алфавит без изменений или пользоваться алфавитом А. Байтурсынулы; второй — это дебаты в конце 1920-х годов о том, следует ли отказаться от арабского алфавита или принять латинский алфавит. В эти два периода усилия миссионеров по введению русского алфавита шли рука об руку.

В казахском языке корневые слова пишутся согласно языковой гармонии.

Полные слова пишутся одним жирным или тонким тоном: азамат, ынтымак, босайа, турмыс; Асем, мемлекет, изет, умит, сойлем. А в некоторых входных словах они пишутся без соблюдения языковой гармонии: Құзырет, құдірет, мұғалім, қызмет, қошемет, ақырет, қасыт, қадір, кітап, тауқымет, қазырет.

Отдельные слова во фразе не пишутся до тех пор, пока они не будут услышаны (произнесены), но основные символы сохранены. Например: пестрая лошадь (не алат), я не могу идти (не пойду), черная тень (не черный круг), синий платок (не синий платок), белый козленок (не аглак), оно хорошо бы он пошел (не барсигеди), хорошо бы пришел (не пришел), пошел ли (не пошел).

Имена из русского языка пишутся в основном по русской орфографии, а слова с буквами, взятыми из казахского алфавита, пишутся буквами, заменяющими обозначения тех звуков. Например: автомобиль, гидрология, биология, комитет, агроном, агротехника, учитель, медицина, спорт, хирург, конституция, клуб, кино, радио, юрист, ракета, молекула, бюджет, кредит, банк, транш.

Предупреждение. Одна из двойных букв в конце входных слов, таких как сс, лл, кк, тт, опускается как в виде корня, так и при добавлении. Например: прогресс — к прогрессу, металл — металлы, грамм — грамм, мед (цена) — по пятибалльной системе, Донбасс — Донбасс.

Ряд иностранных слов из русского языка, особенно названия предметов и продуктов, связанных с образом жизни, написаны в казахской форме. Например: коробка, сапог, спичка, божи, бокебай, бочка, калаш, шоген, кир (гира), кило (кило), сот, болис, область, завод, товар. За исключением примерно десяти слов, образованных с опущением последней гласной, таких как газета, минута, гранат, шифр, координата, окончание а употребляется без опущения последнего звука и пишется так: оптика, кассета, кантата, капсула, тирада.

Слова, импортированные из арабского и персидского языков, в основном написаны в казахском звучании и измененной форме. Например: ярмарка, действие, вежливость, белый, мир, школа, предмет, книга, масса.

Среди входных арабских слов те, которые образованы с небольшой сменой лица для выражения двух-трех разных значений, пишутся в тех же двух-трех вариантах. Например: правительство и власть, информация — информация, действие — действие, отношение — интерес, ахирет — ахират (саван), информация — информация, клад — сокровище (заветный черный нар), сейчас — сейчас, право — право — право, право — белый, в любви — спешка, в науке — знание.

Ряд личных имен из арабского и персидского языков пишутся в исходной форме в зависимости от правописания каждого человека. Например: Хасан, Хасен; Зауре, Зура, Зухра; Фатима, Фатима, Фатима; Кали, Гали, Али, Али; Юсуф, Тусип, Нусип; Омар, Хумар;

Каждое слово сложных названий (названия государства, республики, учреждения, организации) пишется отдельно. Например: Республика Казахстан, Министерство культуры, Министерство внутренних дел Республики Казахстан, Союз писателей, Акционерное общество.

Если два существительных упомянуты рядом и относятся только к одной вещи, явлению, понятию, а предыдущее указывает на происхождение последнего (из чего оно сделано), зачем, для кого, с чем работает и особенности, которые отличать его от других вещей, они пишутся отдельно друг от друга, предыдущее слово таких сложных словосочетаний определительное, последнее определяется. Например: дорожная еда, деревянная лопата, железная лопата, шоссе, водяная мельница, ветряная мельница, мясо бедра, мясо рук, мясо винограда, мальчик, девочка, кошачьи усы (мальчик), пятнистое облако.

Каждое слово сложных существительных и прилагательных пишется отдельно. Например: одиннадцать, восемнадцать, двадцать один, двадцать восемь, сто семнадцать, двести семьдесят четыре, одна тысяча девятьсот пятьдесят три, четыре с половиной, тридцать два с половиной; черно-пятнистый, сине-пятнистый, темно-синий, бело-серый, черноглазый, черноглазый, краснобрюхий, белый соболиный.

Каждое слово сложных глаголов пишется отдельно: Например: продолжать писать, продолжать писать, бежал, бежал, не мог идти, не мог идти, чуть не упал.

Каждое слово сложных слов, состоящих из существительных, прилагательных и глаголов, пишется отдельно. Например: служить, работать, помогать, хлопать, хлопать, хлопать, аплодировать, выполнять долг.

Каждое слово в идиоматических и фразовых словосочетаниях пишется отдельно. Например: съел палку, его били, он отказался, он отвернулся, он взялся за руки (пошли), он дал руку (дай).

В заключение отметим, что в целом на наших ученых-корреспондентов ложится большая нагрузка по формированию орфографических правил. Некоторые из комментариев, упомянутых здесь, возможно, уже поднимались ранее. Наша цель — не критиковать проделанную ранее работу, а поддержать формирование последовательности в орфографии до того, как наше письмо перейдет на латинский шрифт, и немного подумать о людях, имеющих власть влиять на регулирование орфографических процессов, и задуматься о современниках вообще. Хотим еще раз подчеркнуть, что наши специалисты упорно и неустанно работают над решением сложных проблем, связанных с орфографией. Мы были бы очень рады, если бы наше мнение способствовало изучению некоторых аспектов этой весьма масштабной проблемы.

Список литературы.

  1. Кудеринова К. Спорный вопрос в правописании корня слова [Электронный ресурс] / К. Кудеринова // Казахский голос. — 2018. — Порядок доступа: https://qazaquni.kz/2018/11/09/92303.html.
  2. Гиляревский Р. С. Определитель языков мира по писменности / Р.С. Гиляревский, В. С. гривна. — М.: Наука, 1964. — 304 с.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *. Required fields are marked *

*